به روایت تیتر:
کد خبر: 3840
منتشر شده در: ۱۴ آبان ۱۳۹۶ ساعت ۰۸:۱۲

نشر سرانه نامی آشنا برای دوستداران کتاب در کرمانشاه

ایلامی ها – به تازگی پنج عنوان کتاب از مؤلفان کرمانشاهی در حوزه های ادبی و ورزشی و ترجمه در انتشارات سرانه در کتاب خانه ی مرکزی دانش گاه رازی کرمانشاه رونمایی شده است.

غلام مرادی متولد آذرماه ۱۳۵۰ ایل گوران در استان کرمانشاه با مدارج تحصیلی و علمی عالی در رشته های فنی و مهندسی و مدیریت و زبان و ادبیات.کار ترجمه را از سال ۱۳۸۱ با ترجمه ی کتابی تخصصی/ فنی، با جدیت آغاز و در سال ۱۳۸۵ ، رمان (تابستان خطرناک) اثر برنده ی جایزه نوبل ادبی (ارنست همینگوی)را ترجمه و در انتشارات طاق بستان (کرمانشاه) منتشر کرد.

در سال ۱۳۸۸ مجموعه داستان (مروارید) اثر نویسنده ی نوگرا (کاترین منسفیلد) در نشر سبزان (تهران)به چاپ رساند و در سال ۱۳۹۵ مجموعه ای از داستان های کوتاه (چارلز دیکنز) نویسنده ی مشهور و توان مند انگلیسی را ترجمه و توسط (نشر سرانه) در کرمانشاه ،به بازار نشر عرضه کرد.
 
مجموعه ای از اشعار شاعران انگلیسی زبان را ترجمه و با عنوان (واژه های مسافر) در سال ۹۶ منتشر نمود.مرادی در راستای ارائه ی خدمات جدی، تخصصی به اهالی قلم و توسعه و نشر حرفه ای کتاب و تقویت و نهادینه کردن فرهنگ کتاب خوانی؛ در۱۳۸۹ موفق به تأسیس، راه اندازی و مدیریت مؤسسه چاپ و نشر (سرانه) در شهر کرمانشاه شد.به منظور توسعه ی کتاب و کتاب خوانی که همواره دغدغه ی اصلی او بوده، در نمایشگاه های استانی و بین المللی شرکت نموده و در سه دوره نیز به عنوان ناشر برگزیده انتخاب شده است.وی چندی پیش از سوی مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی استان کرمانشاه، به عنوان کارشناس خبره حوزه نشر به عضویت«کمیته تخصصی تشخیص صلاحیت ناشران استان» منصوب شد.
 
به تازگی پنج عنوان کتاب از انتشاراتش را در کتاب خانه ی مرکزی دانش گاه رازی کرمانشاه رونمایی نمود و به همین خاطر گفت و گویی با ایشان انجام شده است.
 
***
 
از اهداف راه اندازی و تاسیس انتشارات سرانه بگویید
 
.با توجه به این که بنده خود کارم را با ترجمه و انتشار کتاب از سال ۸۲ شروع کردم و دغدغه انتقال مفاهیم و منابع دنیای پیشرفته به زبان فارسی را داشتم خواه ناخواه سر وکارم به ناشر می افتاد و از آن جا که با نشر دیگر کار کردن مشکلات و مسایل خود را داشت و بنده هم شرایط لازم برای تاسیس انتشارات را نیز داشتم به تاسیس انتشارات سرانه اقدام کردم تا از این راه تا بر آن مشکلات غلبه کرده باشم و با هزینه و کیفیت کمتر و کیفیت دلخواه و زمان کمتر کتاب هایم را منتشر کنم.
 
این نشر تا به حال چند عنوان کتاب منتشر کرده؟
 
بالغ بر ۹۰ جلد کتاب منتشر شده است که هفت عنوان از این کتاب ها متعلق به خودم به عنوان مدیر نشر سرانه می باشد
 
نخستین و آخرین کتابی(تاکنون)که منتشر کردید بگویید.
 
نخستین کتاب منتشر شده توسط نشر سرانه کتابی بود با عنوان «اسرار موفقیت» نوشته محمد بشکوه و آخرین کتاب مجموعه داستان «غریق» به قلم اینجانب بوده است.
 
به تازگی چند عنوان هم زمان از شما در کتاب خانه ی مرکزی دانش گاه رازی کرمانشاه رونمایی شد.
 
لطفن از این اتفاق مطلوب و خجسته ی ادبی/فرهنگی بگویید.پنج عنوان کتاب رونمایی شد که عبارت بودند از مجموعه داستان غریق نوشته غلام مرادی، مجموعه اشعار واژه های مسافر نوشته غلام مرادی، رمان راز کوچه باغ هفت توت نوشته مرتضی حاتمی، کتاب حقوق ورزشی نوشته سعید قباسیاه و چاپ دوم کتاب گل انار نوشته قاسم ارژنگ.
 
نقش انتشارات سرانه در ترویج فرهنگ کتاب خوانی در استان را چه گونه ارزیابی می کنید؟
 
به نظرم با توجه به شرایط اقتصادی/ اجتماعی کنونی نقش بارزی ایفا کرده است و کارنامه قابل قبولی ارایه کرده است. نشر سرانه نام آشنایی برای دوستداران کتاب در کرمانشاه است.
 
شما به عنوان ناشر/مترجم کتاب هایی در ادبیات شعر و داستان ترجمه و منتشر کرده اید.از اقداماتی که در این راستا انجام داده اید بگویید.بیشتر کتاب هایی که در انتشارات سرانه منتشر شده در زمینه ادبیات است و از این بابت خرسندیم که اشتیاق و علاقه خود ماهم در این زمینه است.
 
مجموعه داستان غریق تجربه ی شما در داستان نویسی است.
 
لطفن ازاین تجربه ی ادبی بگویید.همیشه معتقد بودم که ترجمه ی آثار ادبی کم دردسر تر و آسان تر از خود نوشته است.یک مترجم ادبی علاوه بر تسلط بر زبان مبدا در زبان و گفتار مقصد تسلط داشته باشم و با اصول و قواعد نثر و نظم نویسی در زبان مقصد آگاه باشد، داشتن این شرایط مترجم را برای نوشتن در زبان مقصد مهیا می کند، آگاهی از این موضوع مرا بر آن داشت تا چنین جسارتی انجام دادم.
 
بازخورد جامعه ی مخاطب را با این کتاب چه گونه ارزیابی می کنید؟
 
طبعاً هر اثری طرفداران و منتقدان خود را دارد و این اثر هم از این قاعده مثتسنی نیست ولی به صورت کلی رضایت بخش بوده است.
 
بازخورد و واکنش جامعه ی ادبی  با کتاب هایی که ترجمه کرده اید چه گونه بوده؟
 
مخاطبان ادبی سخت گیرانه تر برخورد کردند. انتقاداتی شده است ولی مایوس کننده نیست.
 
شما در نیمه ی او سال ۹۶ چهار عنوان کتاب را در قالب های ترجمه و تالیف منتشرکردید و در این زمینه ناشرو مولفی پر کار و فعال به شمار می روید.لطفن از کتاب های تان بگویید.در این رابطه به نام کتاب ها فوقا اشاره شده و لازم به تکرار نیست ولی با توجه به شرایط نامناسب کنونی این تعداد در مقایسه با شاعران دیگر رقم مطلوبی به شمار می رود.
 
چرا رونمایی کتاب های تازه نشر سرانه در کتاب خانه ی مرکزی دانش گاه رازی برگزار شد؟
 
کتابخانه مرکزی دانشگاه رازی با توجه به جو علمی و ادبی که وجود دارد نسبت سایر اماکن ارجحیت دارد و حمایت و پشتیبانی بی دریغ رییس این کتابخانه (دکتر احمدی)که خود از اصحاب فرهنگ و ادب استان استان است، مرا بر آن داشت که در دوسال متوالی در آن دانشگاه فعالیت ترویج کتاب داشته باشیم.
 
در مراسم رونمایی از کتاب ها چه برنامه هایی اجرا شد!؟
 
شاعران عزیزی نظیر: ثریا صفری، سیدقاسم ارژنگ، سید نصرت الله ایازی، امینی، حسین احمدی محجوب اشعارشان را خواندند.آقای دکتر حمید احمدی مقاله ای درخصوص وضعیت نشر کتاب در استان ارایه نمود.آقای مرتضی حاتمی در رابطه با تاریخ ادبیات ادبیات کودک و نوجوان در استان کرمانشاه مقاله ای ارایه نمود.استاد اردشیر کشاورز پژوهش گر و مورخ کرمانشاهی مطالبی در رابطه به تاریخ نشر بیان نمودند.آقای خدامراد مرادی مطالبی را در باره ادبیات کردی بیان کرد و غلام مرادی در رابطه با فعالیت های انتشارات سرانه و نقش و تاثیر این نشر خصوصی در انتشار آثار ادبی در جامعه ی کتاب خوان صحبت کرد.از استاد فرشید یوسفی شاعر پیش کسوت کرمانشاهی هم جهت سخنرانی دعوت شد و ایشان متواضعانه از سخنرانی اجتناب کردند و در نهایت با حضور این عزیزان رونمایی از کتاب ها برگزار شد.
 
به نظر شما رونمایی از کتاب چه تاثیری در افزایش سرانه ی کتاب در جامعه می تواند داشته باشد؟
 
به هر حال یکی از ابزارهای ترویج اطلاع رسانی می باشد و رونمایی چیزی جز اطلاع رسانی نمی باشد لذا رونمایی ابزاری مناسب برای اطلاع رسانی و ترغیب مخاطب به خوندن کتاب است.
 
از کتاب ها و برنامه های آینده نشر سرانه بگویید.در حال حاضر یک مجموعه ی شعر از خانم محیا نصیری، یک کتاب ورزشی از آقای سعید قباسیاه، ترجمه یک رمان امریکایی از غلام مرادی در دست چاپ است.
 
حرف پایانی این گفت و گو؟
 
از تمام کسانی که به هر نحوی مرا در رابطه با ترویج و اشاعه ی فرهنگ کتاب و کتاب خوانی داری داده و می دهند سپاس گزارم.
Share on FacebookShare on LinkedInPin on PinterestDigg thisShare on StumbleUponFlattr the authorEmail this to someoneShare on RedditShare on TumblrBuffer this pageShare on Google+Tweet about this on Twitter

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد.